온고창신 溫故創新 ongochangsin

한시감상/중국 한시

秋日湖上(추일호상)

간천(澗泉) naganchun 2011. 10. 29. 04:00

 

秋日湖上(추일호상)

 

 

진/晉       설형/薛瑩

 

 

 

 

  

落日五湖遊(추일오호유)

煙波處處愁(연파처처수)

浮沈千古事(부침천고사)

誰與問東流(수여문동류)

 

-가을날 호수에서-

 

해가 저무는 오호에서 노닐 제

연파 물결일어 곳곳에 수심이네.

인생 부침은 예부터의 일이라 하건만

뉘에게 물으리. 동류하는 물에 물으랴.

 

*오호(五湖)-태호(太湖)의 별명. *동류(東流)-호수가 동쪽으로 흐르고 있으므로 이렇게 말하는 것임. *낙(落)-떨어지다. *호(湖)-호수. *유(游)-놀다. *연(煙)-연기. *파(波)-물결. *처(處)-곳. *수(愁)-걱정하다. *부(浮)-뜨다. *침(沈)-가라앉다. *사(事)-일, 사실. *수(誰)-누구. *여(與)-더불어. *문(問)-묻다. *류(流)-흐르다.

 

감상

 

해가 지는 저녁에 배를 띄워서 호수에서 노니는데, 수면에는 물안개가 파도처럼 피어올라 수심이 밀려든다. 인생의 부침은 먼 옛날부터 변하지 않는 진리라 하지마는 도대체 누구를 상대하여 수심은 어디로부터 일어나는 것인지를 물어보면 좋을는지, 쉬지 않고 동쪽으로만 흐르는 물에 물어본들 어쩔 수 없는 일일 텐데.

 

작자

설영(薛瑩)(생몰연대 미상)

 

진(晉) 나라의 시인이다. 종(綜)의 아들로서 자는 도언(道言), 신의(新議)를 지었다.

 

 

 

 

 

 

 

'한시감상 > 중국 한시' 카테고리의 다른 글

勸酒(권주)  (0) 2011.11.22
旅次朔方(여차삭방)  (0) 2011.11.08
古秋獨夜(고추독야)  (0) 2011.09.20
秋怨(추원)  (0) 2011.09.09
客中初夏(객중초하)  (0) 2011.06.10